22-asis Thomo Manno festivalis išbando naujovę

Atgal į sąrašą

2018-07-19

Nidoje rengiama tarptautinė Thomo Manno menų šventė per 22-jus metus yra skyrusi žymiojo vokiečių rašytojo kūrybai ir gyvenimui daugybę susitikimų, diskusijų, paskaitų, parodų bei kito žanro renginių. Tačiau šiemet jos rengėjams pavyko surasti dar vieną būdą prikelti Nobelio premijos laureato palikimą. 

Thomo Manno kultūros centro kuratoriumo nariai kviečia festivalio gerbėjus į rytmetinius Th.Manno kūrybos skaitymus prie kavos puodelio Kuršių nerijos istorijos muziejuje.

Nepasitvirtino abejonės, kad neatsiras entuziastų, nusiteikusių iš pat ryto įnikti į rimtą literatūrą. Susitikimuose nestinga publikos – ateina ir lietuvių, ir vokiečių, nes kūriniai skaitomi pakaitomis abiem kalbomis.

Liepos 18-osios rytmetis buvo ypač įdomus – germanistas Antanas Gailius skaitė savo išverstas, bet lietuviškai dar neišleistas ankstyvąsias jauno Th.Manno noveles „Kelias į kapines“ ir „Nusivylimas“.

Šiuos ir dar tris ankstyvuosius rašytojo kūrinius A.Gailius išvertė neseniai Vilniaus mažojo teatro užsakymu. Šį pavasarį teatras pristatė pagal noveles sukurtą premjerą „Manno laimė“ (režisierė Gulnaz Balpeisova).

„Skaitau noveles su džiaugsmu, nes rinkinyje jos vargu ar pasirodys. Thomas Mannas šiandien neįdomus leidėjams, jo knygos nenoriai skaitomos“, - neslėpė A.Gailius.

Vertėjas atskleidė, kad  jau kurį laiką rūpinasi „Daktaro Fausto“, iki šiol išleisto tik kartą, nauju leidimu, bet nesėkmingai.

Pasak A. Gailiaus, dar daug Th.Manno kūrybos apskritai neišversta. Nenuostabu, kad neturime lietuviškai išleisto jo romano „Išrinktasis“, kuris parašytas stilizuota viduramžių vokiečių kalba – ją suprastų ne kiekvienas vokietis. Tačiau lietuviškai kol kas neprieinami ir rašytojo literatūriniai esė bei publicistika – pavyzdžiui, daug sykių festivalyje minėta rinktinė „Apolitiško žmogaus apmąstymai“, atspindinti Th.Manno pažiūrų kaitą, leidžianti geriau suprasti jo romanus „Užburtas kalnas“ ir „Daktaras Faustas“.

„Nemanau, kad ši knyga kada nors bus išleista“, - apgailestavo  A.Gailius.

Tačiau naujai jo išverstus penkis ankstyvuosius rašytojo apsakymus Th.Manno kūrybos mėgėjai galės skaityti lietuviškai. Juos jau pradėjo publikuoti „Naujasis židinys“.

Liepos 20-ąją festivalio publiką pakvies jau baigiamieji skaitymai. Kartu tai bus jiems gera proga apžiūrėti įdomią festivalio parodą Kuršių nerijos istorijos muziejuje, atvirą lankytojams tik šią savaitę.

Paroda „Laisvė ir skilimas. Europa po Pirmojo pasaulinio karo“ supažindina su to meto geopolitine Europos situacija ir kuriozais, perbraižius valstybių sienas. Ji svariai papildo temą festivalio, užveriančio Pirmajam pasauliniam karui skirtą penkiametį ciklą.

Parengė Asta Andrikonytė